# Translation of Themes - Twenty Twenty in Polish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-06-22 07:35:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.3\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "Nasz domyĹlny motyw na 2020 ma na celu peĹne wykorzystanie elastycznoĹci edytora blokĂłw. Organizacje i firmy majÄ moĹźliwoĹÄ tworzenia dynamicznych stron docelowych z nieskoĹczonymi ukĹadami z uĹźyciem blokĂłw grup i kolumn. WyĹrodkowana kolumna treĹci i dopracowana typografia sprawiajÄ , Ĺźe idealnie nadaje siÄ do tradycyjnych blogĂłw. Kompletne style edytora dajÄ dobry obraz tego, jak bÄdÄ wyglÄ daÄ treĹci juĹź przed opublikowaniem. MoĹźna nadaÄ swojej stronie osobisty charakter, zmieniajÄ c kolory tĹa i kolor akcentu w personalizatorze. Kolory wszystkich elementĂłw w witrynie sÄ automatycznie obliczane na podstawie wybranych przez kolorĂłw, zapewniajÄ c wysoki, dostÄpny kontrast kolorĂłw dla odwiedzajÄ cych." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty" msgstr "Twenty Twenty" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:131 msgctxt "color" msgid "Custom" msgstr "WĹasne" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:130 msgctxt "color" msgid "Default" msgstr "DomyĹlny" #: inc/block-patterns.php:197 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission." msgstr "Na siedmiu piÄtrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej moĹźna zobaczyÄ wystawy miÄdzynarodowej sztuki wspĂłĹczesnej, czasami wraz z historycznÄ retrospektywÄ . Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne sÄ gĹĂłwnym wÄ tkiem programu. Dla odwiedzajÄ cych przygotowane zostaĹy róşne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykĹady, pokazy filmowe i wiele innych. WstÄp jest wolny." #: inc/block-patterns.php:194 msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden" msgstr "NajwaĹźniejsze miejsce dla sztuki nowoczesnej w Szwecji" #: inc/block-patterns.php:187 msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" #: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171 msgid "August 1 â December 1" msgstr "SierpieĹ 1 â GrudzieĹ 1" #: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165 msgid "Abstract Rectangles" msgstr "Abstrakcyjne prostokÄ ty" #: inc/block-patterns.php:142 msgid "Featured Content" msgstr "TreĹÄ wyróşniona" #: inc/block-patterns.php:128 msgid "<em>Price</em><br>Included" msgstr "<em>Cena</em><br>zawiera" #: inc/block-patterns.php:123 msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B" msgstr "<em>PoĹoĹźenie</em><br>Hala wystawowa B" #: inc/block-patterns.php:118 msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 â Dec 1" msgstr "<em>Daty</em><br>SierpieĹ 1 â grudzeĹ 1" #: inc/block-patterns.php:108 msgid "Event Details" msgstr "SzczegĂłĹy wydarzenia" #: inc/block-patterns.php:93 msgid "Shop Now" msgstr "Kup teraz" #: inc/block-patterns.php:89 msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions." msgstr "Niesamowita kolekcja ksiÄ Ĺźek, grafik i prezentĂłw z naszych wystaw." #: inc/block-patterns.php:86 msgid "The Store" msgstr "Sklep" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists." msgstr "Nagradzane wystawy z udziaĹem artystĂłw o miÄdzynarodowej renomie." #: inc/block-patterns.php:71 msgid "The Museum" msgstr "Muzeum" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Double Call to Action" msgstr "PodwĂłjne wezwanie do dziaĹania" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Become a Member" msgstr "ZostaĹ czĹonkiem" #: inc/block-patterns.php:42 msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers" msgstr "Wesprzyj muzeum i zdobÄ dĹş ekskluzywne oferty" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Call to Action" msgstr "Wezwanie do dziaĹania" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgctxt "menu" msgid "Mobile" msgstr "UrzÄ dzenie przenoĹne" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgctxt "menu" msgid "Expanded" msgstr "RozwiniÄte" #: header.php:88 msgctxt "menu" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: header.php:53 header.php:157 msgctxt "toggle text" msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: functions.php:526 msgctxt "color" msgid "Secondary" msgstr "DrugorzÄdne" #: functions.php:521 msgctxt "color" msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: index.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:251 msgid "Show author bio" msgstr "PokaĹź biogram autora" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">→</span>" msgstr "Zobacz archiwum <span aria-hidden=\"true\">→</span>" #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Otwarte drzwi do nowego Muzeum Sztuki Nowoczesnej" #: inc/template-tags.php:414 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "w" #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "DoĹÄ cz do klubu" #: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Subskrybenci majÄ dostÄp do ekskluzywnych eksponatĂłw i wyprzedaĹźy. CzĹonkostwo kosztuje 99,99 PLN i jest naliczane raz do roku." #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "DoĹÄ cz i otrzymuj ekskluzywne oferty!" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "Wystawy powstajÄ przy wspĂłĹpracy Muzeum Sztuki Nowoczesnej z artystami i muzeami na caĹym Ĺwiecie, przez co bardzo czÄsto przyciÄ gajÄ uwagÄ miÄdzynarodowÄ . Muzeum Sztuki Nowoczesnej otrzymaĹo specjalne wyróşnienie Europejskiego Muzeum Roku i byĹo jednym z najlepszych kandydatĂłw do nagrody Szwedzkiego Muzeum Roku, a takĹźe do nagrody Muzeum Rady Europy." #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Na siedmiu piÄtrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej moĹźna zobaczyÄ wystawy miÄdzynarodowej sztuki wspĂłĹczesnej, czasami wraz z historycznÄ retrospektywÄ . Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne sÄ gĹĂłwnym wÄ tkiem programu. Dla odwiedzajÄ cych przygotowane zostaĹy róşne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykĹady, pokazy filmowe i wiele innych. WstÄp jest wolny." #: inc/starter-content.php:130 msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”" msgstr "“Cyborgi, jak ustaliĹa filozof Donna Haraway, nie okazujÄ czci. Nie pamiÄtajÄ kosmosu.”" #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "Od Signac do Matisse" #: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "Ĺťycie na ktĂłre zasĹugujÄ" #: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "PaĹşdziernik 1 -- GrudzieĹ 1" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Obszar dziaĹania" #: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160 #: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73 #: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105 #: inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "Czytaj dalej" #: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "SierpieĹ 1 -- GrudzieĹ 1" #: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "Prace i dni" #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "NajwaĹźniejsze miejsce dla sztuki wspĂłĹczesnej w pĂłĹnocnej Szwecji. W lato otwarte codziennie od 10 do 18." #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Nowe Muzeum Sztuki Nowoczesnej otwarĹo swoje powoje" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:400 msgid "Overlay Opacity" msgstr "PrzezroczystoĹÄ nakĹadki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:380 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "Kolor uĹźywany do tekstu w nakĹadce." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:379 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Kolor tekstu nakĹadki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:358 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "Kolor uĹźywany w nakĹadce. DomyĹlnie kolor akcentu." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:357 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Kolor tĹa nakĹadki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:288 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Ustawienia \"Szablonu z okĹadkÄ \" dla stron. ProszÄ dodaÄ obrazek wyróşniajÄ cy aby ustawiÄ tĹo okĹadki." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:188 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Zastosuj wĹasny kolor dla odnoĹnikĂłw, przyciskĂłw, obrazkĂłw wyróşniajÄ cych." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:128 msgid "Primary Color" msgstr "Kolor wiodÄ cy" #: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: index.php:101 msgid "search again" msgstr "szukaj ponownie" #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Znaleziono %s wynik dla wyszukiwania." msgstr[1] "Znaleziono %s wyniki dla wyszukiwania." msgstr[2] "Znaleziono %s wynikĂłw dla wyszukiwania." #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:55 msgid "Up %s" msgstr "W gĂłrÄ %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "To the top %s" msgstr "Na gĂłrÄ %s" #. translators: Copyright date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 nie znaleziono" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Template" msgstr "Szablon wykorzystujÄ cy caĹÄ szerokoĹÄ ekranu" #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:27 msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "Starsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>" #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:19 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "Nowsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Wpis" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Zamknij wyszukiwanie" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Rozszerzone odnoĹniki spoĹecznoĹciowe" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Zamknij menu" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "OdnoĹniki spoĹecznoĹciowe" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "Autor: %s" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Strona" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "PrzewiĹ w dĂłĹ" #: searchform.php:31 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: searchform.php:29 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Szukaj …" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Nie moĹźna byĹo znaleĹşÄ Ĺźadnych wynikĂłw wyszukiwania. ProszÄ sprĂłbowaÄ jeszcze raz, korzystajÄ c z poniĹźszego formularza." #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:223 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Edytuj <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: inc/template-tags.php:466 msgid "Sticky post" msgstr "Wpis przypiÄty" #: inc/template-tags.php:428 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70 #: template-parts/entry-header.php:36 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: inc/template-tags.php:392 msgid "Post date" msgstr "Data wpisu" #: inc/template-tags.php:368 msgid "Post author" msgstr "Autor wpisu" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu odnoĹnikĂłw serwisĂłw spoĹecznoĹciowych" #: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: header.php:76 header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: template-parts/modal-search.php:11 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Czytaj dalej" #: functions.php:578 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:577 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "WiÄkszy" #: functions.php:572 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:571 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "DuĹźy" #: functions.php:566 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:565 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "ZwykĹy" #: functions.php:560 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:559 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "MaĹy" #: functions.php:544 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tĹa" #: functions.php:531 msgid "Subtle Background" msgstr "TĹo podtytuĹu" #: functions.php:516 msgid "Accent Color" msgstr "Akcent kolorystyczny" #: functions.php:403 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Widgety z tej strefy bÄdÄ wyĹwietlane w drugiej kolumnie stopki." #: functions.php:401 msgid "Footer #2" msgstr "Stopka 2" #: functions.php:391 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Widgety z tej strefy bÄdÄ wyĹwietlane w pierwszej kolumnie stopki." #: functions.php:389 msgid "Footer #1" msgstr "Stopka 1" #: functions.php:362 msgid "Skip to the content" msgstr "PrzejdĹş do treĹci" #: functions.php:277 msgid "Social Menu" msgstr "Menu mediĂłw spoĹecznoĹciowych" #: functions.php:276 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu w stopce" #: functions.php:275 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu dla urzÄ dzeĹ mobilnych" #: functions.php:274 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "RozwiniÄte menu dla komputerĂłw stacjonarnych" #: functions.php:273 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Poziome menu dla komputerĂłw stacjonarnych" #: footer.php:39 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Oparte na WordPressie" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "MoĹźliwoĹÄ komentowania zostaĹa wyĹÄ czona." #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Starsze komentarze" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Nowsze komentarze" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s odpowiedĹş na “%2$s”" msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "W odpowiedzi na “%s”" #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:115 inc/template-tags.php:580 msgid "Show sub menu" msgstr "PokaĹź podmenu" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (bez tytuĹu)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137 msgid "By Post Author" msgstr "Autor wpisu" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "TwĂłj komentarz oczekuje na zatwierdzenie." #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60 msgid "says:" msgstr "komentarz:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:401 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "ProszÄ siÄ upewniÄ, Ĺźe kontrast jest wystarczajÄ co wysoki, aby tekst byĹ czytelny." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:311 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Tworzy efekt paralaksy, podczas przewijania strony przez odwiedzajÄ cego." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:310 msgid "Fixed Background Image" msgstr "StaĹe poĹoĹźenie tĹa" #. Template Name of the theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:286 msgid "Cover Template" msgstr "Szablon z okĹadkÄ " #: classes/class-twentytwenty-customize.php:275 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:274 msgid "Full text" msgstr "caĹÄ treĹÄ" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:272 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Na stronach archiwĂłw, pokazywaÄ wpisy:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:230 msgid "Show search in header" msgstr "PokaĹź wyszukiwarkÄ w nagĹĂłwku" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:207 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje motywu" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:106 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Kolor tĹa nagĹĂłwka i stopki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:87 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Skaluje logo do poĹowy wielkoĹci zachowujÄ c ostroĹÄ na ekranach wysokiej rozdzielczoĹci." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:86 msgid "Retina logo" msgstr "Logo Retina" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "Nie moĹźna znaleĹşÄ strony, ktĂłrej szukano. ByÄ moĹźe zostaĹa usuniÄta, zmieniono jej nazwÄ lub w ogĂłle nigdy nie istniaĹa." #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Strona nie zostaĹa znaleziona" #. Author URI of the theme #: footer.php:38 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "zespóŠWordPressa" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/" msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwenty/"